Odgovor na poziv
Dear Ms Smith
Thanks for the invitation. I would be delighted to go to the theatre with you. The best day for me would be Monday 23rd June.
It will be a pleasure to see you again!
Kind regards
(name)
(signature)
_____________________________________________________________
Dear Prof. Teterev
I very much regret that I am unable to accept your kind invitation to a Reception to be held in Hotel Ritz at seven oТclock on Friday, the tenth of March, 2000, as I have already accepted a previous invitation for that date and time.
Yours Truly
Simon Perry
_____________________________________________________________
Dear Dr. Truman
I am very thankful to you for your kind invitation to dinner on Thursday the 18th August at 8 p.m., but I am very sorry I must decline it as I do not feel quite well.
Yours Sincerely
Philip R. Armstrong
_____________________________________________________________
Dear ____ (name)
______ (name of spouse) and I appreciate your dinner invitation on ______ (date). Sadly, though, we have other plans for that particular date.
Thank you for thinking of us. We hope to be seeing you soon.
Respectfully
(name)
___________________________________________________________
Korisne fraze
Kako se zahvaljujemo na pozivu
službeno:
- Mr and Mrs John Smith thank Mr and Mrs David Smythe for their kind invitation to dinner.
- (posebice formalno) = Zahvaljujemo vam na toplom pozivu na večeru.
- Thank you for your kind invitation to the conference. = Zahvaljujemo vam na vašem toplom pozivu na konferenciju.
neslužbeno:
- Thanks a lot for the invitation. = Najljepša hvala na pozivu.
- Many thanks for the invitation to lunch. = Puno vam hvala na pozivu na večeru.
Kako prihvaćamo poziv:
službeno:
- … which they / we / I have much pleasure in accepting. = …kojeg s veseljem prihvaćaju / prihvaćamo / prihvaćam.
- … which I / we should / would be delighted to accept. = …kojeg s veseljem prihvaćam / prihvaćamo.
neslužbeno:
- I would love to come. = Vrlo rado ću doći.
- I would be delighted to join you on Thursday. = Bilo bi mi zadovoljstvo pridružiti ti se / vam se u četvrtak.
Kako odbijemo poziv
službeno:
- … which they are regretfully unable to accept owing to a prior engagement. = …kojeg nažalost ne možemo prihvatiti zbog prethodno prihvaćene obaveze.
- … which he is unfortunately unable to attend owing to … = …na kojem / kojoj nažalost neću moći prisustvovati zbog…
- … which I must unfortunately decline as I shall be out of the country on 5th September. = …kojeg / koju nažalost moram odbiti jer ću 5. rujna biti u inozemstvu.
neslužbeno:
- I am afraid I won’t be able to make it on Saturday as I already have something on. = U subotu nažalost ne mogu doći jer već imam druge planove.
- Unfortunately I will be out of town on the 27th and therefore will not be able to attend the conference. = Dvadeset i sedmoga ću nažalost biti odsutan(-na) te zato neću moći sudjelovati na konferenciji.
0 Komentari